1 Corinthians 2:1-10

THE SEAWALL AND WAVES

Las paredes del mar y las olas.

 

2 And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God. For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.

Pero hermanos, cuando yo fui a hablarles del designio secreto de Dios, lo hice sin hacer alardes de retórica o de sabiduría. Y, estando entre ustedes, no quise saber de otra cosa sino de Jesucristo y, más estrictamente, de Jesucristo crucificado.

 

Paul did not use fancy rhetoric or clever speeches to convert the Corinthians...his message was simple and the truth.

Pablo no uso retórica elaborada o discursos ingeniosos para convertir a los Corintos... su mensaje fue sencillo y de verdad.

 

He determined to know nothing among them but Jesus Christ and him crucifiedto make a show of no other knowledge than this, to preach nothing, to discover the knowledge of nothing, but Jesus Christ, and him crucified. Note, Christ, in his person and offices, is the sum and substance of the gospel, and ought to be the great subject of a gospel minister's preaching. His business is to display the banner of the cross, and invite people under it.(Matthew Henry)

El determinó saber que nada entre ellos sino Jesucristo y él crucificado - para hacer un show de ningún otro conocimiento más que este, de predicar nada, para descubrir el conocimiento de nada, sino Jesucristo, y él crucificado.  Noten, Cristo, en su persona y oficios, es la suma y la substancia del evangelio, y debe ser la gran materia de una prédica de un ministro del evangelio.  Su negocio es de mostrar la bandera de la cruz, e invitar a las personas debajo de ella. (Matthew Henry)

 

Are we more concerned about the truth of the Gospel today or pleasing people? Have we eliminated sin in order to make Christianity more attractive?

¿Estamos más preocupados sobre la verdad del Evangelio hoy o de agradar a la gente?  ¿Hemos eliminado el pecado para hacer la Cristiandad más atractiva?

 

He would not win either Jew or Gentile by keeping back the Truth of God, for he knew that such converts are worthless. If the man who is near the kingdom will be driven right away from the

Gospel by hearing the unvarnished Truth, that is no guide as to Paul’s duty. He knows that the Gospel must be a “savor of death unto death” to some as well as, of “life unto life” unto others and, therefore, whichever may occur he must deliver his own soul. Consequences are not for Paul, but for the Lord! It is ours to speak the Truth boldly and in every case we shall be a sweet savor unto God. But to compromise, in the hope of making converts, is to do evil that good may

come—and this is never to be thought of for an instant! (Charles Spurgeon)

El no ganaría ni a Judío o Gentil reteniendo la Verdad de Dios, porque él sabía que tales convertidos no eran de valor.  Si el hombre quien está cerca del reino será hecho a un lado por el Evangelio por oír una Verdad sin barnizar, que no es dirigida como una tarea de Pablo.  El sabe que el Evangelio debe ser un como "sabor de muerte en la muerte" como para alguien más como, de "vida en la vida" para otros, y por lo tanto, cualquier que ocurra debe entregar su propia alma.  Las consecuencias no son para Pablo, sino para el Señor!  Nos corresponde a nosotros hablar abiertamente y en cada caso debemos ser un sabor dulce a Dios.  Pero comprometerse, en la esperanza de hacer conversos, es hacer maldad para que el bien venga - y esto nunca pensado por un instante! (Charles Spurgeon)

 

Do we compromise in order to make converts? Are the standards of Christ-like living being eroded away by our culture?

¿Comprometemos nosotros para hacer conversos?  ¿Están los estándares de Cristo - como vivir erosionados por nuestra cultura?

 

It is not a matter of being politically correct...it is a matter of souls!

No es cuestión de estar políticamente correcto... es un asunto de almas!

 

I came to you in weakness with great fear and trembling. My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power, so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.

Me presenté ante ustedes débil y temblando de miedo, y cuando les hablé y les prediqué el mensaje, no usé palabras sabias para convencerlos. Al contrario, los convencí haciendo demostración del Espíritu y del poder de Dios, para que la fe de ustedes dependiera del poder de Dios y no de la sabiduría de los hombres.

 

Did Paul come to the Corinthians like he was large and in charge?

¿Vino Pablo a los Corintios como si fuera grande y a cargo?


It sounds like Paul was a mess; so why did people listen to him?

Pareciera que Pablo estaba hecho un relajo; entonces, ¿por qué los escuchaba la gente?

 

But, though Paul managed with this modesty and concern, yet he spoke with authority: In the demonstration of the Spirit and of power. He preached the truths of Christ in their native dress, with plainness of speech. He laid down the doctrine as the Spirit delivered it; and left the Spirit, by his external operation in signs and miracles, and his internal influences on the hearts of men, to demonstrate the truth of it, and procure its reception. (Matthew Henry)

Pero, aunque Pablo se manejó con esta modestia y preocupación, así habló con autoridad: En la demostración de el Espíritu y del poder. El predicó la verdad de Cristo en su vestido nativo, con un discurso sencillo.  El puso la doctrina como las Escrituras la trasmiten; y dejó el Espíritu, por su operación externa en señales y milagros, y su influencia interna en los corazones de los hombres, para demostrar la verdad de ello, y procurar su recepción.

 

Paul was dependent upon the power of the Holy Spirit. Is the church today dependent upon the power of the Holy Spirit or manmade systems?

"What amazes us is how much the American church can do without God."

Pablo fue dependiente del poder del Espíritu Santo.  En la iglesia de hoy, ¿se depende del poder del Espíritu Santo o de un sistema hecho por el hombre?  "Lo que nos asombra es cuánto la Iglesia de los Estados Unidos puede hacer sin Dios."

 

We do, however, speak a message of wisdom among the mature (believers), but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.

Sin embargo, entre los que ya han alcanzado la madurez en su fe sí usamos palabras de sabiduría. Pero no se trata de una sabiduría propia de este mundo ni de quienes lo gobiernan, los cuales ya están perdiendo su poder. Se trata más bien de la sabiduría oculta de Dios, del designio secreto que él, desde la eternidad, ha tenido para nuestra gloria. Esto es algo que no han entendido los gobernantes del mundo presente, pues si lo hubieran entendido no habrían crucificado al Señor de la gloria.

 

So what is this wisdom Paul is talking about? - Así que ¿de qué se trata esta  sabiduría que Pablo está hablando?

 

The Apostle first preached his great Master’s Person—Jesus Christ. There was no equivocation about Paul when he spoke of Jesus of Nazareth. He held Him up as a real Man, no phantom, but one who was crucified, dead and buried—and rose again from the dead in actual bodily existence. There was no hesitation about His Godhead, either. Paul preached Jesus as the Son of the Highest, as the wisdom and the power of God, as One, “in whom dwells all the fullness of the Godhead bodily.” You never doubted when you heard Paul, but that he believed in the Divinity and the Humanity of the Lord Jesus Christ—and worshipped and adored Him as very God of very God. He preached His Person with all clearness of language and warmth of love. The Christ of God was All in All to Paul. The Apostle spoke equally clearly upon the Redeemer’s work, especially laying stress upon His death... No! Paul gloried in the crucified Redeemer, the dead and buried Christ, the sin-bearing Christ, the Christ made a curse for us, as it is written, “Cursed is everyone that hangs on a tree.” This was the subject to which he confined himself at Corinth—beyond this he would not stir an inch (Charles Spurgeon)

El apóstol predicó primero la gran Persona de su Maestro - Cristo Jesús.   No hubo equivocación sobre Pablo cuando él predicó de Jesús de Nazaret.  El le sostuvo como un hombre real, no fantasma, sino más bien como uno que fue crucificado, muerto y enterrado - y que resucitó de la muerte en existencia de carne y hueso.  No hubo duda sobre su deidad, tampoco.  Pablo predicó a Jesús como el Hijo de el Altísimo, como la sabiduría y el poder de Dios, como Uno, "en quien permanece la totalidad de la deidad corporal."  Ustedes nunca dudaron cuando escucharon a Pablo, sino que el creyó en la Divinidad y la Humanidad del Señor Jesús - y le alabó y adoró como el gran Dios de gran Dios.  El predicó su Persona con gran claridad de lenguaje y  calidez de amor.  El Cristo de Dios fue Tod en Todo para Pablo.  El apóstol habló igualmente claro sobre el trabajo del Redentor, especialmente poniendo más interés sobre la muerte... No!  Pablo se glorió el Redentor crucificado, la muerte y entierro de Cristo,  el Cristo cargador de los pecados, el Cristo hecho maldición para nosotros, como está escrito, "Maldito es cualquier que es colgado de un árbol."  Este fue el tema en el cual él se limitó a él mismo en Corintios - más allá de esto el no movería ni una pulgada. (Charles Spurgeon)

 

God's wisdom is demonstrated in Jesus becoming flesh and dying on a cross to take away our sins and restore us into a relationship with God. How can this be a human invention?

La sabiduría de Dios es demostrada cuando Jesús se convierte en carne y muere en una cruz para tomar nuestros pecados y restaurarnos en una relación con Dios. ¿Cómo puede ser esto una invención humana?

 

The Jews refused this mystery because Jesus was crucified. There is no way the Messiah would be hung on a tree. The Greeks would reject this because it is contrary to their wisdom that a God would die for humankind.

Los Judíos rechazaron este misterio porque Jesús fue crucificado.  No puede ser que el Mesías fuera colgado de un árbol.  Los Griego rechazarían esto porque es contrario a su sabiduría que Dios moriría por la humanidad.

 

Today the Gospel is rejected because it is politically incorrect. Our culture believes we are not sinners, and if there is a God, He wouldn't kill his Son. Has God ever been God politically correct? Is God politically correct today?

Hoy, el Evangeliio es rechazado porque es políticamente incorrecto.  Nuestra cultura cree que no somos pecadores, y si hay un Dios, El no mataría a su Hijo.  ¿Ha sido alguna vez Dios políticamente correcto?  ¿Es Dios políticamente correcto hoy?

 

Note, How different is the judgment of God from that of the world! He sees not as man sees. The wisdom he teaches is of a quite different kind from what passes under that notion in the world. It is not the wisdom of politicians, nor philosophers, nor rabbis, not such as they teach nor such as they relish; but the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom of God—what he had a long time kept to himself, and concealed from the world, and the depth of which, now it is revealed, none but himself can fathom. It is the mystery which hath been hid from ages and generations, though now made manifest to the saints , hid in a manner entirely from the heathen world, and made mysterious to the Jews, by being wrapped up in dark types and distant prophecies, but revealed and made known to us by the Spirit of God. Note, See the privilege of those who enjoy the gospel revelation: to them types are unveiled, mysteries made plain, prophecies interpreted, and the secret counsels of God published and laid open. The wisdom of God in a mystery is now made manifest to the saints. (Matthew Henry)

Noten, qué diferente es el juicio de Dios que del mundo! El ve no como el hombre ve. La sabiduría que enseña es de un tipo muy diferente de lo que pasa por debajo de esa noción en el mundo. No es la sabiduría de los políticos, ni filósofos, ni los rabinos, no como enseñan ni como ellos disfrutan; Pero la sabiduría de Dios es un misterio, la sabiduría oculta de Dios — lo que él tenía mucho tiempo lo guardó para sí mismo y lo escondido del mundo y la profundidad de los cuales ahora se revela, ninguno se puede imaginar. Es el misterio que ha sido ocultado por los tiempos y generaciones, aunque ahora pusieron de manifiesto a los Santos, se escondió en una manera totalmente del mundo pagano y hecho misterioso a los judíos, por estar envuelto en tipos de oscuras y distantes profecías, pero nos reveló y dio a conocer a nosotros por el espíritu de Dios. Noten, vean el privilegio de aquellos que disfrutan de la revelación del Evangelio: a esos tipos son develado, misterios se hacen sencillos, profecías interpretados, y los consejos secretos de Dios publicados y puesto a la vista.  La sabiduría de Dios en un misterio se hace manifiesta ahora a los santos. (Matthew Henry)

 

Why can't the world understand the wisdom of God? - ¿Por qué no puede el mundo entender la sabiduría de Dios?

They don't have the Holy Spirit. Do we realize how blessed we are?

Ellos no tienen el Espíritu Santo.  ¿Nos damos cuenta cuán bendecidos somos nosotros?

 

We are honored now by living in a relationship with God and all that entails ;and blessed eternally in heaven.

Somos honrados ahora viviendo en una relación con Dios y todo lo que eso conlleva y bendecidos eternamente en el cielo.

 

However, as it is written: “What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived”— the things God has prepared for those who love him—10 these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

Pero, como se dice en la Escritura:«Dios ha preparado para los que lo aman cosas que nadie ha visto ni oído, y ni siquiera pensado.»10 Éstas son las cosas que Dios nos ha hecho conocer por medio del Espíritu, pues el Espíritu lo examina todo, hasta las cosas más profundas de Dios.

 

For Paul, mankind’s only hope was in the grace of the Father, the finished work of the Son, and the power of the Spirit. In other words, God Himself is the only true foundation for salvation. God’s revelation, not human discovery; God’s wisdom, not human eloquence or logic, are the only source of confidence.  For Paul, God’s gospel and fallen mankind’s appropriate responses (i.e. repentance and faith) are the keys to eternal life. (Bob Utely)

Para Pablo, la única esperanza de la humanidad era en la gracia del Padre, el trabajo terminado del Hijo, y el poder del Espíritu.  En otras palabras, Dios mismo es la única verdadera fundación para la salvación.  La revelación de Dios, no el descubrimiento humano; la sabiduría de Dios, no la elocuencia o lógica humana, son las única fuentes de confidencia.  Para Pablo, el evangelio de Dios y la caída de la humanidad son respuestas apropiadas (i.e. arrepentimiento y fe) son claves para la vida eterna. (Bob Utely)

 

God Himself is the only true foundation for our salvation. Is this politically correct? Why don't people accept God's gift?

Dios mismo es la única verdadera fundación para nuestra salvación.  ¿Es ésto políticamente correcto?  ¿Por qué la gente no acepta el regalo de Dios?

 

Note, There are many things which people would not do if they knew the wisdom of God in the great work of redemption. They act as they do because they are blind or heedless. They know not the truth, or will not attend to it. (Matthew Henry)

Noten, hay muchas cosas que las personas no harían si ellos supiera de la sabiduría de Dios en su gran trabajo de redención.  Ellos actúan como lo hacen porque están ciegos o desatentos.  Ellos saben no de la verdad, o no harán el intento de hacerlo. (Matthew Henry)

 

Are we being cruel when we won't condone sin or preach that people are sinners and need to repent?

¿Estamos siendo crueles cuando no condenamos el pecado o predicamos que las personas son pecadoras y necesitan arrepentirse?

 

Brethren, what did Paul wish to do? Paul desired, first of all, to awaken sinners to a sense of sin—and what has ever accomplished this so perfectly as the doctrine that sin was laid upon Christ and caused His death? The sinner, enlightened by the Holy Spirit, sees at once that sin is not a trifle, that it is not to be forgiven without an Atonement, but must be followed by penalty, borne by someone or other. When the guilty one has seen the Son of God bleeding to death in pangs unutterable in consequence of his sin, he has learned that sin is an enormous and crushing burden! If even the Son of God cries out beneath it! If His death agony rends the heavens and shakes earth, what an awful evil sin must be! What must it involve upon my soul if in my own person I shall be doomed to bear its consequences? Thus the sinner rightly argues and thus is he aroused to a sense of guilt. But Paul wanted, also, to awaken in the minds of the guilty that humble hope which is the great instrument of leading men to Jesus. He desired to make them hope that forgiveness might be given consistently with justice. Oh, Brethren, Christ crucified is the one ray of light that can penetrate the thick darkness of despair and make a penitent heart hope for pardon from the righteous Judge! Need a sinner ever doubt when he has once seen Jesus crucified? (Charles Spurgeon)

Hermanos, ¿qué es lo que Pablo deseaba? Paul deseaba, en primer lugar, despertar a los pecadores a un sentido del pecado — y nunca se había logrado esto tan perfectamente como la doctrina que el pecado fue puesto en Cristo y le causó su muerte. El pecador, iluminado por el Espíritu Santo, ve a la vez que el pecado no es un poco, que no debe ser perdonado sin expiación, pero debe ser seguido por una pena, a cargo de alguien u otro. Cuando el único culpable ha visto al hijo de Dios desangrando en dolores indecibles como consecuencia de su pecado, él ha aprendido que el pecado es una carga enorme y aplastante. Si incluso el hijo de Dios clama debajo de ella. Si su agonía rasga el cielo y la tierra tiembla, debe ser un pecado muy malo! ¿Qué debe involucrar sobre mi alma si mi propia persona estaría condenada a soportar sus consecuencias? Así el pecador argumenta con razón y es así como despertó un sentimiento de culpabilidad. Pero Paul quería, también, despertar en las mentes de los culpables la de la humilde esperanza que es el gran instrumento para guiar el hombre a Jesús. Él deseaba que ellos tuvieran esperanza que el perdón podría darse constantemente con la justicia. ¡ Oh, hermanos, Cristo crucificado es ese rayo de luz que puede penetrar la densa oscuridad de la desesperación y hacer un corazón penitente tener esperanza de perdón por Juez justo! ¿Necesita un pecador dudar cuando ha visto a Jesús crucificado? (Charles Spurgeon)

 

It is not a matter of being politically correct...it is a matter of souls!

No es una situación de políticamente correcto... es una situación del alma!