1 Corinthians 15:35-58

IT'S TIME TO START TALKING

35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?” 36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. 37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. 38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

35 Tal vez alguno preguntará: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Qué clase de cuerpo tendrán?» 36 ¡Vaya pregunta tonta! Cuando se siembra, la semilla tiene que morir para que tome vida la planta. 37 Lo que se siembra no es la planta que ha de brotar, sino el simple grano, sea de trigo o de otra cosa. 38 Después Dios le da la forma que él quiere, y a cada semilla le da el cuerpo que le corresponde.

 

Paul now addresses some confusion the Corinthians, guided by false teachers, were having regarding the resurrection of the dead.

Pablo ahora aborda alguna confusión que los corintios, guiados por falsos maestros, estaban teniendo con referencia a la resurrección de los muertos.

 

 The Greeks often viewed the material as evil  and even worse, the physical body as the prison-house of the eternal divine spark or soul within all humans. (Bob Utely)

Los griegos a menudo vieron el material como malo e incluso peor, el cuerpo físico como una prisión-casa de lo divino eternal o un alma entre todos los humanos. (Bob Utely)

 

Paul states that our current physical body and soul is simply a seed that when it dies will produce a spiritual body.

Pablo afirma que nuestro cuerpo y alma físico actual es simplemente una semilla que cuando muere producirá un cuerpo espiritual.

 

39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. 40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another. 41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; 43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; 44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

39 No todos los cuerpos son iguales; uno es el cuerpo del hombre, otro el de los animales, otro el de las aves y otro el de los peces. 40 Del mismo modo, hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero una es la hermosura de los cuerpos celestes y otra la hermosura de los cuerpos terrestres. 41 El brillo del sol es diferente del brillo de la luna y del brillo de las estrellas; y aun entre las estrellas, el brillo de una es diferente del de otra. 42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos. Lo que se entierra es corruptible; lo que resucita es incorruptible. 43 Lo que se entierra es despreciable; lo que resucita es glorioso. Lo que se entierra es débil; lo que resucita es fuerte. 44 Lo que se entierra es un cuerpo material; lo que resucita es un cuerpo espiritual. Si hay cuerpo material, también hay cuerpo espiritual.

 

I believe the image of the seed and mature plant makes the difference between physical and spiritual body most understandable. Does a pumpkin seed look like a pumpkin?

Yo creo que la imagen de la semilla y la planta madura hace la diferencia entre el cuerpo físico y espiritual más entendido.  ¿Una semilla de calabaza se parece a una calabaza?

 

The good news is we are not doomed to live in this physical body forever.

Las buenas noticias es que nosotros no estamos condenados a vivir en este cuerpo físico para siempre.

 

We shall at the resurrection have bodies purified and refined to the last degree, made light and agile... And why should it not be as much in the power of God to raise incorruptible, glorious, lively, spiritual bodies, out of the ruins of those vile, corruptible, lifeless, and animal ones?... To God all things are possible; and this cannot be impossible. (Matthew Henry)

Nosotros debemos en la resurrección tener cuerpos purificados y refinados al último grado, hechos livianos y ágiles... Y por qué no debería ser tanto en el poder de Dios como para levantar cuerpos espirituales incorruptibles, gloriosos, vívidos, de las ruinas de esos viles, corruptibles, sin vida, y de los animales?... Para dios todas las cosas son posibles; y esto no puede ser imposible. (Matthew Henry)

 

45 So it is written: “The first man Adam became a living being”; the last Adam, a life-giving spirit. 46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. 47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven. 48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. 49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.

45 Así dice la Escritura: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»; pero el último Adán se convirtió en espíritu que da vida. 46 Sin embargo, lo espiritual no es primero, sino lo material; después lo espiritual. 47 El primer hombre, hecho de tierra, era de la tierra; el segundo hombre es del cielo. 48 Los cuerpos de la tierra son como aquel hombre hecho de tierra; y los del cielo son como aquel que es del cielo. 49 Así como nos parecemos al hombre hecho de tierra, así también nos pareceremos a aquel que es del cielo.

 

Who was the first Adam? Who is the second Adam? Who is earthly man? who is the heavenly man?

¿Quién fue el primer Adán? ¿Quién fue el segundo Adán? ¿Quién es el hombre terrenal? ¿Quién es el hombre celestial?

 

The best part is when we rise from the dead, we shall receive a spiritual body similar to Jesus' heavenly body. WOW!

La mejor parte es cuando seamos levantados de la muerte, nosotros recibiremos un cuerpo espiritual similar al cuerpo celestial de Jesús. WOW!

 

Behold the picture of what Jesus Christ is like and we shall be like He. “I saw,” says John, “one like unto the Son of Man, clothed with a garment down to the foot and girt about the chest with a golden girdle. His head and His hairs were white like wool, as white as snow; and His eyes were as a flame of fire and His feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace and His voice as the sound of many waters. And He had in His right hand seven stars and out of His mouth went a sharp two-edged sword and His countenance was as the sun shines in its strength. And when I saw Him, I fell at His feet as dead.” Such shall we be when we are like Christ! What tongue can tell, what soul can guess the glories that surround the saints when they start from their beds of dust and rise to immortality? (Charles Spurgeon)

Observen la imagen de lo que Jesús es y nosotros debemos ser como él.  "Yo vi" dice Juan, " a alguien que parecía ser un hijo de hombre, vestido con una ropa que le llegaba hasta los pies y con un cinturón de oro a la altura del pecho.  Sus cabellos eran blancos como la lana, o como la nieve, y sus ojos parecían llamas de fuego. Sus pies brillaban como bronce pulido, fundido en un horno; y su voz era tan fuerte como el ruido de una cascada. En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su cara era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.  Al verlo, caí a sus pies como muerto." Tal debería ser cuando nosotros somos como Cristo!  ¿Qué puede decir la lengua? ¿Qué alma puede adivinar las glorias que rodean a los santos cuando empiecen de sus camas de polvo y se levanten a la inmortalidad? (Charles Sporgeon)

 

50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

50 Quiero decirles, hermanos, que lo puramente material no puede tener parte en el reino de Dios, y que lo corruptible no puede tener parte en lo incorruptible.

 

When we go to heaven, we don't take these bodies with us. Praise God! but our spiritual bodies will be identifiable as us.

Cuando vayamos al cielo, nosotros no nos llevamos estos cuerpos con nosotros.  ¡Alabado sea Dios!  pero nuestros cuerpos espirituales serán identificables como nosotros.

 

The shroud and the spade are never seen in Heaven; such a thing as an open grave shall never appear in the Celestial Kingdom—there they live, live, live, but never, never, never shall they die! See then, how different the body must be; for as this body is made, every nerve and every blood vessel tells me I must die—it cannot be otherwise—I must endure this stern decree, “Dust to dust, earth to earth, ashes to ashes.” But in Heaven every nerve of the new body shall cry, “Immortality!” (Charles Spurgeon)

El sudario y la pala nunca han sido vistas en el Cielo; tal cosa como una abridor de tumbas nunca deberá aparecer en el reino celestial - ahí ellos vivien, vivien, vivien, pero nunca, nuca, nunca morirán!  Vean ahora, cuán diferente deber ser el cuerpo; porque así como este cuerpo es hecho, cada nervio y cada vaso sanguíneo me dicen que debo morir - no puede ser de otra forma - Yo debo perdurar este decreto severo, "El polvo al polvo, la tierra a la tierra, las cenizas a las cenizas." Pero en el cielo cada nervio de nuestro nuevo cuerpo deberá gritar, "Inmortalidad!"  (Charles Spurgeon)

 

Do we see why a Christian funeral is a celebration?

¿Ven porque el funeral de un cristiano es una celebración?

 

51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed— 52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. 53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.

51 Pero quiero que conozcan el designio secreto de Dios: No todos moriremos, pero todos seremos transformados 52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene el último toque de trompeta. Porque sonará la trompeta, y los muertos serán resucitados para no volver a morir. Y nosotros seremos transformados. 53 Pues nuestra naturaleza corruptible se revestirá de lo incorruptible, y nuestro cuerpo mortal se revestirá de inmortalidad.

 

Many Christians look forward to Jesus' return. The problem with this, is they are neglecting Christ's mission on earth. "They are so heavenly minded that they are of no earthly good."

Muchos cristianos ven con expectativa el regreso de Jesús.  El problema con esto, es que ellos están abandonando la misión de Cristo en la tierra.  "Ellos están tan enfocados con lo celestial que son de no uso terrenal."

 

 Believers are to live every day in light of the hope of the Second Coming, but plan and train for kingdom activities as if it will be delayed. (Bob Utely)

Los creyentes deben vivir cada día en la luz de la esperanza de la Segunda Venida, pero planifiquen y entrenen para la actividades del reino como si éste estará retrasado." (Bob Utely)

 

Do we plan and train for kingdom activities? How?

¿Planificamos y nos entrenamos para las actividades del reino?  ¿Cómo?

 

54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”

55 “Where, O death, is your victory?
    Where, O death, is your sting?”

54 Y cuando nuestra naturaleza corruptible se haya revestido de lo incorruptible, y cuando nuestro cuerpo mortal se haya revestido de inmortalidad, se cumplirá lo que dice la Escritura: «La muerte ha sido devorada por la victoria. 55 ¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?»

 

Do Christians have to fear the sting of death?

¿Deben los cristiano temer al aguijón de la muerte?

 

Are there people who do or should fear the sting of death?

¿Hay personas quienes están o deberían temer al aguijón de la muerte?

 

In these aisles and in the pews we have men and woman who do not love Christ, who have not passed from death unto life... To you death has a sting. It will sting you in death. It will plague you on your pillow. It will make you toss your aching head. It will make your heart beat with a huge unutterable dread. You shall feel the sting and your friends shall see that you feel it by those dread expressions of awful gloom which shall come over you on the bed of death! And there will be a sting after death, a sting the moment you are dead. Summoned before your God, you shall hear your sentence and there will be a sting in judgment! When the body shall rise from the grave, then there will be a sting forever and forever, in the second death—forever and forever! Is there any man here who can measure eternity? Who can tell its everlasting years? Yet all the while there shall be a sting in death and such a sting, and such a terror, and such a misery, and such a torment as only they can know who have begun to feel it—and even they know it not, for still it is forever and forever, when twice ten thousand thousand years have gone—forever and still forever! (Charles Spurgeon)

En los pasillos y las bancas tenemos hombres y mujeres quienes no aman a Cristo, quienes no han pasado de la muerte a la vida... para ustedes la muerte tiene un aguijón.  Te picará en la muerte.  Te plagará en la almohada.  Te hará mover tu adolorida cabeza.  Hará que tu corazón palpite con un inexplicable pavor.  Tu deberían sentir el aguijón y tus amigos verán que tu lo sientes por aquellas expresiones de pavor del terrible abatimiento que deberá venir sobre tí en la cama de la muerte!  Y habrá un aguijón después de la muerte, un aguijón al momento de que estés muerte.  Traído con rapidez en frente de Dios, deberás escuchar tu sentencia y habrá un aguijón en el juicio!  Cuando el cuerpo ha de levantarse de la tumba, entonces habrá un aguijón por siempre y para siempre, en la segunda muerte - por siempre y para siempre!  ¿Hay algún hombre aquí que puede medir la eternidad?  ¿Quién puede decir sus años eternos?  Aún en todo momento habrá un aguijón en la muerte y tal aguijón, y tal terror, y tal miseria, y tal tormento como solo ellos lo pueden saber quiénes han empezado a sentirlo - y aunque no lo sepan, todavía es por siempre y para siempre, cuando dos veces diez mil miles de años haya pasado - por siempre y todavía para siempre! (Charles Spurgeon)

 

We will all face eternity. Why don't we talk about it?

Nosotros enfrentaremos la eternidad. ¿Por qué no hablar de ella?

 

It is time to start talking.

Es hora de empezar a hablar.

 

56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law. 57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el pecado ejerce su poder por la ley. 57 ¡Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!

 

In this verse Paul is asserting humanity’s broken relationship with God caused by sin. This rebellion has caused us to feel estranged from the very One who made us for Himself. Sin entered the world through a willful act of disobedience. The term “law” does not refer to the Mosaic Law, but to God’s prohibitions in general. We are corrupt, but God has chosen to restore fellowship through Christ. What sin destroyed, Christ restores (i.e. permanent fellowship with God; the marred image is repaired)... All spiritual victory comes through Christ and Christ alone! (Bob Utely) 

En este versículo, Pablo está afirmando la relación quebrantada de la humanidad con Dios causada por el pecado.  Esta rebelión nos ha causado sentirnos extraños del Uno real quien nos hico para El mismo.  El pecado entró el mundo a través de un acto obstinado de desobediencia. El término "ley" no se refiere a la Ley de Moisés, sino a la prohibición de Dios en general.   Nosotros somos corruptos, pero Dios ha escogido restaurar la relación a través de Cristo.  Lo que el pecado destruyó, Cristo lo restaura. (relación permanente con Dios; la mera imagen es reparada)... toda victoria viene a través de Cristo y sólo de Cristo! (Bob Utely)

 

Does this change the way we live? How?

¿Cambia esto de la forma en que vivimos? ¿Cómo?

 

58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

58 Por lo tanto, mis queridos hermanos, sigan firmes y constantes, trabajando siempre más y más en la obra del Señor; porque ustedes saben que no es en vano el trabajo que hacen en unión con el Señor.

 

Since we have obtained victory over sin, death, and the devil through Jesus...we should devote our lives to Jesus. He is to be are #1 priority.

Desde que hemos obtenido victoria sobre el pecado, muerte y el maligno  a través de Jesús... deberíamos dedicar nuestras vidas a Jesús.  El debe ser nuestra prioridad #1.

 

Are Christians today concerned about growing in holiness? Are we concerned about growing in holiness? What does growing in holiness look like?

¿Están los cristianos preocupados por crecer en santidad? ¿Estamos nosotros preocupados por crecer en santidad? ¿Cómo debería parecer el vivir en santidad?

 

Perhaps we felt this lesson was a little bit unsettling this morning...maybe even frightening...that is not my purpose. I want to see you in your new spiritual bodies in heaven. I don't want you to fear death...but to relish the victory over death.

Tal vez nosotros sentimos que esta lección fue un poco inquietante esta mañana... o incluso aterradora... este no es mi propósito.  Yo quiero verlos en sus nuevo cuerpos espirituales en el cielo.  Yo no quiero que estén temerosos de la muerte... sino que se gocen la victoria sobre la muerte.

 

Are you ready to meet God? Are you ready for the Judgment? Can you confront the Judge?

Who among you can dwell with everlasting burning, or abide with the devouring flames? Do you shudder? Do you say, “Great God save us from our sin”? The path is easy. The path is open—God wills not the death of a sinner, but rather that he should turn unto Him and live! Believe in the Lord Jesus Christ and you shall be saved! Trust Jesus now and you are saved at once! Death has lost its sting in that moment and the Grave its victory! We said this morning in our simple discourse, “Repent and believe the Gospel.” This is the sum of the Gospel—to repent and to know Christ. Oh, that the Spirit of God may lead everyone in this assembly to do so at this very hour and then you can walk over your graves without fear, and descend into them without dread, for you shall come up out of them with triumph! You shall ascend to Heaven with glory and so shall you be forever with the Lord! (Charles Spurgeon)

¿Están listos para conocer a Dios? ¿Están listos para el Juicio?  ¿Puede confrontar al Juez?  ¿Quién entre ustedes puede morara con lo ardiente eternamente, o permanecer en las llamas devoradoras? ¿Lo hace temblar? Dice, "Gran Dios sálvanos de nuestros pecados?"  El camino es fácil.  El camino está abierto - Dios desea no la muerte de un pecador, sino más bien que el debería voltearse hacia él y vivir!  Cree en el Señor Jesucristo y serás salvo!  Confían en Jesús ahora y serás salvo de una vez!  La muerte ha perdido su aguijón en ese momento y la tumba es su victoria!  Dijimos esta mañana en nuestro simple discurso, "Arrepiéntanse y crean en el Evangelio."  Esta es la suma del Evangelio - arrepentirse y conocer a Cristo.  Oh, que el Espíritu de Dios guíe a todos en esta asamblea a hacer así en esta misma hora y que entonces pueda caminar sobre su tumba sin temor, y descender en ellas sin terror, porque ustedes se levantarán de ellas con triunfo!  Ustedes ascenderán al Cielo con gloria y estarán por siempre con el Señor! (Charles Spurgeon)