1 Corinthians 12:12-31




12-13 You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything.

12 El cuerpo humano, aunque está formado por muchos miembros, es un solo cuerpo. Así también Cristo. 13 Y de la misma manera, todos nosotros, judíos o no judíos, esclavos o libres,


Paul now addresses divisions over Spiritual GIFTS. Once again, pride is surfacing...hence, Paul emphasizes unity in Christ.

Pablo ahora trata de las divisiones sobre los REGALOS espirituales.  Una vez más, orgullo reaparece… así que, Pablo enfatiza en la unidad en Cristo.


This starts a new paragraph that uses the inter-relationships of the human body as a metaphor for the church . It emphasizes unity amidst diversity. The focus is not on any part, but on the functioning whole; not the individual, but the family. The OT and NT have a corporate emphasis. This is not meant to depreciate the fact that people become Christians on an individual basis, but that once one is a Christian, the focus is always the health, unity, and well-being of the whole! (Bob Utely)

Esto empieza con un nuevo párrafo que usa las inter-relaciones del cuerpo humano como una metáfora para la iglesia.  Esta enfatiza la unidad a pesar de la diversidad.  El foco no es en ninguna parte, sino el funcionamiento como tal; no en el individuo, sino en la familia.  El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento tienen un énfasis corporativo.  No es para depreciar el hecho que las personas se convierten Cristianas en la bese individual, sino una vez siendo un cristiano, el foco siempre es en la salud, unidad y el bienestar del todo! (Bob Utely)


Is the well being of the whole body priority in our church? In our lives? Are we living as one body in Christ?

¿Es el bienestar de todo el cuerpo la prioridad de nuestra iglesia?  ¿En nuestras vidas? ¿Estamos viviendo como un cuerpo en Cristo?


What difference has Amazing Grace made in our lives?

¿Qué diferencia ha hecho Sublime Gracias en nuestras vidas?


By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives.

Mediante su único Espíritu, todos decimos adió a nuestras vidas parciales y fragmentadas.


(This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink.

fuimos bautizados para formar un solo cuerpo por medio de un solo Espíritu; y a todos se nos dio a beber de ese mismo Espíritu.


Paul alludes to the Corinthians unity in the Spirit through Baptism and Holy Communion.

Pablo alude a la unidad de los corintios en el Espíritu a través del bautismo y la santa comunión.


Christians become members of this body by baptism: they are baptized into one body. The outward rite is of divine institution, significant of the new birth, called therefore the washing of regeneration,. But it is by the Spirit, by the renewing of the Holy Ghost, that we are made members of Christ's body. It is the Spirit's operation, signified by the outward administration, that makes us members. And by communion at the other ordinance we are sustained; but then it is not merely by drinking the wine, but by drinking into one Spirit. (Matthew Henry)

Los cristianos se vuelven miembros de este cuerpo por el bautismo: ellos son bautizados en un cuerpo.  El ritual de afuera es de institución divina, significante del nuevo nacimiento, llamado desde ahí el lavamiento de la regeneración… Pero es por el Espíritu, por el renuevo del Espíritu Santo, que somos hechos miembros del cuerpo de Cristo.  Es la operación del Espíritu, significada por la administración de afuera, que nos hace miembros.  Y por la comunión en el otro orden somos sostenidos; pero entonces no es meramente por tomar el vino, sino por tomarlo en un Espíritu. (Matthew Henry)


We are engrafted and sustained in the body of Christ by the Holy Spirit...Baptism and Holy Communion are a means the Spirit uses. Are they the only means?

Somos unidos y sostenidos en el cuerpo de Cristo por el Espíritu Santo… El bautizo y la Santa Comunión son un medio que le Espíritu usa.  ¿Son los únicos medios?


The Spirit is the means by which God convicts people of sin, draws them to Christ, baptizes them into Christ, and forms Christ in them. This is the age of the Spirit. His activity is the sign that the new age of righteousness has come. The gift is the Spirit and the Spirit gives gifts which reflect His task of revealing Christ, drawing the lost to Christ, and forming Christlikeness in believers.. .This term was used of irrigating water. It literally meant “saturated.” This was interpreted as referring to the Lord’s Supper by Augustine, Luther, and Calvin. (Bob Utely)

El Espíritu es el medio por el cual Dios declara culpable a la gente de pecado, los trae a Cristo, bautiza en Cristo, y forma a Cristo en ellos.  Esta es la época del Espíritu.  Su actividad es la señal que la nueva época de justicia ha venido.  El regalo es del Espíritu y el Espíritu da regalos que reflejan Su tarea de revelación de Cristo, atrayendo a los perdidos a Cristo, y formando similitud de Cristo en los creyentes.  Este término fue usado en la irrigación de agua.  Literalmente significa “saturado”.  Esto fue interpretado como es referido de la Santa Cena por Agustin, Lutero, y Calvin.  (Bob Utely)


Do we realize we are living in the AGE OF THE SPIRIT? Do we live our lives saturated by the Spirit? When do you feel saturated by the Holy Spirit?

¿Realizamos nosotros que estamos viviendo en la EDAD DEL ESPIRITU?  ¿Vivimos nuestras vidas saturadas por el Espíritu?  ¿Cuándo se sienten saturados por el Espíritu?


The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.

13 Y de la misma manera, todos nosotros, judíos o no judíos, esclavos o libres


What the Corinthians were before does not matter any longer. What does matter, is life in the body of Christ.

Lo que los corintios eran antes no importa más.  Lo que importa, es la vida en el cuerpo de Cristo.


This equality would have been shocking to Roman society in Corinth, where the man was the supreme authority over (1) his wife; (2) his children; and (3) his domestic slaves. There was a rigid social hierarchy. Paul’s radical theology, based on Jesus’ teachings and actions, was a drastic paradigm shift and shocking new world-view which had to be lived out in the fellowship of the church. It is specifically in this area that the church at Corinth was failing. (Bob Utely)

Esta igualdad hubiera sido terrible para la socidad Romana en Corintios, donde el hombre era la autoridad suprema sobre (1) la esposa; (2) sus hijos; y (3) sus esclavos domésticos.  Había una jerarquía social rígida.  La teología radical de Pablo, basada en las enseñanzas y acciones de Jesús, fue un cambio de paradigma drástico e impresionante nueva forma de ver el mundo en la cual tenía que ser vivida en la convivencia de la iglesia.   Es específicamente, en esta área que la iglesia en Corintios estaba fallando. (Bob Utely)


Does it matter what we were before we accepted Christ?

¿Importa lo que éramos antes de aceptar a Cristo?





14-18 I want you to think about how all this makes you more significant, not less. A body isn’t just a single part blown up into something huge. It’s all the different-but-similar parts arranged and functioning together. If Foot said, “I’m not elegant like Hand, embellished with rings; I guess I don’t belong to this body,” would that make it so? If Ear said, “I’m not beautiful like Eye, limpid and expressive; I don’t deserve a place on the head,” would you want to remove it from the body? If the body was all eye, how could it hear? If all ear, how could it smell? As it is, we see that God has carefully placed each part of the body right where he wanted it.


14 Un cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos. 15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser del cuerpo. 16 Y si la oreja dijera: «Como no soy ojo, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser del cuerpo. 17 Si todo el cuerpo fuera ojo, no podríamos oír. Y si todo el cuerpo fuera oído, no podríamos oler. 18 Pero Dios ha puesto cada miembro del cuerpo en el sitio que mejor le pareció.


Paul emphasizes the importance of each member of the church and that ultimately it is God's decision.

Pablo enfatiza la importancia de cada miembro de la iglesia y que ultimadamente es la decisión de Dios.


We may plainly perceive the divine wisdom in the distribution of the members; but it was made according to the counsel of his will; he distinguished and distributed them as he pleased. So is it also in the members of Christ's body: they are chosen out to such stations, and endued with such gifts, as God pleases. He who is sovereign Lord of all disposes his favors and gifts as he will. (Matthew Henry)

Tal vez percibamos plenamente la sabiduría divina en la distribución de los miembros; pero fue hecha de acuerdo con el consejo de su voluntad; él los distinguió y distribuyó como le pareció.  Es lo mismo en los miembros del cuerpo de Cristo: son escogidos para tal estaciones, y dotados con tales regalos, como Dios desea.  Él quien es soberano Señor de todo dispone sus favores y regalos como él desea.


Is there any room for personal pride in this context?

¿Hay espacio para el orgullo personal en este contexto?


19-24 But I also want you to think about how this keeps your significance from getting blown up into self-importance. For no matter how significant you are, it is only because of what you are a part of. An enormous eye or a gigantic hand wouldn’t be a body, but a monster. What we have is one body with many parts, each its proper size and in its proper place. No part is important on its own. Can you imagine Eye telling Hand, “Get lost; I don’t need you”? Or, Head telling Foot, “You’re fired; your job has been phased out”? As a matter of fact, in practice it works the other way—the “lower” the part, the more basic, and therefore necessary. You can live without an eye, for instance, but not without a stomach. When it’s a part of your own body you are concerned with, it makes no difference whether the part is visible or clothed, higher or lower. You give it dignity and honor just as it is, without comparisons. If anything, you have more concern for the lower parts than the higher. If you had to choose, wouldn’t you prefer good digestion to full-bodied hair?

19 Si todo fuera un solo miembro, no habría cuerpo. 20 Lo cierto es que, aunque son muchos los miembros, el cuerpo sólo es uno. 21 El ojo no puede decirle a la mano: «No te necesito»; ni la cabeza puede decirles a los pies: «No los necesito.» 22 Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los que más se necesitan; 23 y los miembros del cuerpo que menos estimamos, son los que vestimos con más cuidado. Y los miembros que consideramos menos presentables, son los que tratamos con más modestia, 24 lo cual no es necesario hacer con los miembros más presentables. Dios arregló el cuerpo de tal manera que los miembros menos estimados reciban más honor,


Every member of the body of Christ serves a purpose. Is one member more important than another?

Cada miembro del cuerpo de Cristo sirve un propósito.  ¿Es un miembro más importante que otro?


So it is in the body of Christ; its members must have different uses, and therefore have different powers, and be in different places, some having one gift, and others a different one. Variety in the members of the body contributes to the beauty of it. What a monster would a body be if it were all ear, or eye, or arm! So it is for the beauty and good appearance of the church that there should be diversity of gifts and offices in it.(Matthew Henry)

Así es en el cuerpo de Cristo; sus miembros deben tener diferentes usos, y por lo tanto tienen diferentes poderes, y estar en diferentes lugares, unos teniendo un talento, y otros teniendo uno diferente.  La variedad de los miembros del cuerpo contribuye a la belleza del mismo.  Qué monstruo sería un cuerpo si todos fueran oídos, u ojos, o brazo!  Así que es por la belleza y la buena apariencia de la iglesia que debería haber diversidad de talentos y oficios en ella. (Matthew Herny)


Do you see the beauty of the different gifts here at Amazing Grace?

¿Ven la belleza de los diferentes talentos aquí en Sublime Gracia?


25-26 The way God designed our bodies is a model for understanding our lives together as a church: every part dependent on every other part, the parts we mention and the parts we don’t, the parts we see and the parts we don’t. If one part hurts, every other part is involved in the hurt, and in the healing. If one part flourishes, every other part enters into the exuberance.

25 para que no haya desunión en el cuerpo, sino que cada miembro del cuerpo se preocupe por los otros. 26 Si un miembro del cuerpo sufre, todos los demás sufren también; y si un miembro recibe atención especial, todos los demás comparten su alegría.


If we cut our foot, does it only affect the foot? In the same way, when one part of the church hurts we should all hurt. Is this the case at Amazing Grace?

Si cortamos nuestro pie, ¿afecta esto solo al pie?  De la misma forma, cuando una parte de la iglesia está dolida todos deberíamos de estar adoloridos. ¿Es esto en el caso de Sublime Gracia?


How do we protect the unity of the body?

¿Cómo protejemos la unidad del cuerpo?


All decays of this affection are the seeds of division. Where Christians grow cold towards each other, they will be careless and unconcerned for each other. And this mutual disregard is a division begun. The members of the natural body are made to have a care and concern for each other, to prevent a division in it. So should it be in Christ's body; the members should sympathize with each other. As in the natural body the pain of the one part afflicts the whole, the ease and pleasure of one part affects the whole, so should Christians reckon themselves honored in the honors of their fellow-Christians, and should suffer in their sufferings. (Matthew Henry)

El declive de esta afección son las semillas de división.  Donde los cristianos crecen fríos en su relación con cada uno, ellos serán descuidados y despreocupados de cada uno.  Y esta indiferencia mutua es una división empezada.  Los miembros del cuerpo natural están hechos para tener un cuidado e interés por cada uno, para prevenir división en él.  Así debería ser en el cuerpo de Cristo; los miembros deberían compadecerse con cada uno.  Como en el cuerpo natural, el dolor de una parte aflige a todo, la comodidad y placer de una parte afecta a todo, así deberían los cristianos estimar a ellos mismos honrados en el honor de sus compañeros cristianos, y deberían sufrir en sus aflicciones.  (Matthew Henry)


We protect the unity of the body by loving one another.

Nosotros protegemos la unidad del cuerpo amándonos uno al otro.


27-31 You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”:

27 Pues bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con su función particular. 28 Dios ha querido que en la iglesia haya, en primer lugar,

apostles- apóstoles


prophets/teachers- profetas; maestros 

miracle workers- personas que hacen milagros
.  Do they exist today? e.g. healing of Joel  Existen hoy?  ejemplo:  sanación de Joel.

healers- otras que curan enfermos  Do they exist today? e.g. healing of Joel  Existen hoy?  ejemplo:  sanación de Joel.

helpers- o que ayudan  e.g. readers   ejemplo:  lectores

organizers- o que dirigen e.g. pastor Robyn and Cyndi McCurley  ejemplo:  pastora Robyn y Cyndy McCurley

those who pray in tongues.- que hablan en lenguas/ ecstatic speech - habla extasiada


But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, one dimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues.

Pero es obvio para ahora, que la iglesia de Cristo es un cuerpo completo y no una parte gigante unidimensional?  No todos son apóstoles, no todos profetas, no todos personas que hacen milagros, no todos sanadores, no todos oradores en lenguas, no todos intérpretes de lenguas.


Paul has mentioned these “divisions” before (cf. 1:10; 11:18). They are the basic problem in Corinth. The divisions were related to (1) certain leaders; (2) certain theological emphases; (3) Roman social standing; (4) magnification of certain gifts; or (5) residue of a pagan mind set. (Bob Utely)

Pablo mencionó estas "divisiones" antes  (cf. 1:10; 11:18).  Son los problemas básicos de Corintios.  Las divisiones eran relacionadas con (1) ciertos líderes; (2) ciertos énfasis teológicos; (3) posición social romana; (4) magnificación de ciertos regalos; o (5) residuos de un estado pagano en la mente. (Bob Utely)


So today Paul is saying, "Parts are parts." We are all one in Christ Jesus!

Así que hoy Pablo está diciendo, "Partes son partes."  Nosotros somos uno en Cristo Jesús!


So Pastor, what is my part?

Así que, Pastor, ¿cuál es mi parte?


There is some little part, my Brother or Sister, which you are to take in the great Church of Christ. You may not be always able to tell what it may be, but still there is a place for you to fill! There is a linchpin in a chariot—who thinks much about or thanks that pin? Indeed, it is so very small and insignificant, who would imagine it is necessary to the locomotion or speed? The wheels carry it around, but who would suppose that if it were taken away, the wheel would fly off? Perhaps you are like one of these little linchpins which keep the wheel right. You may not know what use you are, but, possibly, you prevent someone else from turning aside. Let us each keep in our station, endeavoring, God helping us, to exert the influence which He has given us.(Charles Spurgeon)

Hay una pequeña parte, mis hermanos y hermanas, de la cual ustedes deben de tomar en la gran Iglesia de Cristo.  Tal vez no siempre puedan decir cuál pueda ser, pero todavía hay un lugar para que ustedes llenen!  Hay un eje en una carroza - quien piensa mucho sobre el o le agradece a ese eje?  Ciertamente, es tan pequeño e insignificante, quien imaginaría que es necesario para la locomoción o velocidad?  Las llantas lo llevan, pero quien supondría que si se quitara, la llanta volaría?  Puede que sea que usted sea como uno de esos pequeños ejes que mantiene la llanta bien.  Puede ser que no sepa cuál es su uso, pero , posiblemente usted previene que alguien más se mueva a un lado.  Vamos, cada uno de nosotros, mantenernos en nuestra estación,  preocupándonos, con la ayuda de Dios, ejercer la influencia que Dios nos ha dado. (Charles Spurgeon)


And yet some of you keep competing for so-called “important” parts.

Y todavía hay algunos de ustedes que continúan compitiendo por el tan llamado parte "importante"


Should we compete for Spiritual gifts? Can someone teach us a Spiritual gift?

¿Deberíamos competir por los dones Espirituales?  ¿Puede alguien enseñarnos un don Espiritual?


This is an important passage in refuting the theological overstatement that “tongues” is a gift for every believer, a sort of confirming sign of salvation and/or a special mark of true spirituality. It is a valid gift, but not for everyone. The other extreme is to reject “tongues” as passing away in the Apostolic era. This is also a theological overstatement . The whole point of this chapter is that there is one body, but many parts. No one part (i.e. gift) is pre-imminent... The focus of this chapter is corporate. The church should ask the Spirit for more of His giftedness (i.e. believers) that proclaims the gospel and builds up the body.  (Bob Utely)

Este es una pasaje importante que desaprueba la sobre afirmación teológica que "las lenguas" es un don para todo creyente, una forma de confirmación de salvación y/o una marca especial de la verdadera espiritualidad.  Es un don válido, pero no para todos.  El otro extremo es rechazar las "lenguas" como algo pasado de la era Apostólica.  Esto también es una sobre afirmación.   El punto completo de este capítulo es que hay un cuerpo, con muchas partes.  Ninguna parte es preeminente... el foco de este capítulo es corporativo.  La iglesia debería preguntar al Espíritu más de su guía (ejemplo: los creyentes) que proclama el evangelio y edificar el cuerpo. (Bob Utely)


What is the purpose of Spiritual gifts?

¿Cuál es el propósito de los dones espirituales?



But now I want to lay out a far better way for you.

PROCLAMAR EL EVANGELIO Y EDIFICAR EL CUERPO DE CRISTO! Pero ahora yo quiero proponer una mejor manera para ustedes.


Next week we will discuss this better way...Which is?

La semana entrante discutiremos una mejor manera... ¿cuál es?


I have come into the church to be a member of a body. What is my office? Every member has its own special office in the body—it is not there merely for its own comfort, but to be a help to the whole system of which it forms a part. What, then, can I do?” The question which we should each one ask of the Lord is that which Saul asked on the way to Damascus, “Lord, what will You have me to do?(Charles Spurgeon)

He venido a la iglesia para ser un miembro del un cuerpo.  ¿Cuál es mi oficio?  Cada miembro tiene su propio oficio especial en el cuerpo - no está ahí para su propio conforte, sino para ser ayuda a todo el sistema del cual forma parte.  ¿Entonces, qué puedo hacer?  La pregunta que deberíamos cada uno de nosotros preguntar del señor es la cual Saulo preguntó en su camino a Damasco, "Señor, qué quieres Tu que yo haga? (Charles Spurgeon)